October 02, 2007

ネイティブが書く英文法書

こんばんは、kpinkcatです。

 

ここ数日間、実はPCの調子がおかしくて奮闘してましたが、やっと快適な状態に戻りました。 Acronis True Image をバックアップソフトに使っていますが、初めてデータの復元を使ってみました。

ここ1ヶ月くらいIE7の調子がおかしかったのです。livedoor さんとこにログインするとブラウザが落ちる症状が続きました。仕方がないので Luna Scape 4を使っていましたが、IEの調子がおかしいこと自体気持ち悪いので、Freshな状態で保存しておいた True Image で復元しました。

最後にIE7をインストールしましたが、あれれ、

 

立ち上がりもしないではないですか!!!

しかもフリーズしたままでどうしようもない!!

 

新品と似たような状態にもどしたのにこの症状が出るということは、IE自体がわるいのでしょうか?そういえば新種のウイルスが私のキャンパス内で出たとか、出なかったとか聞いたけど...

結局 Luna Scape にお世話になるしかないようです。 更新パッチとの相性でも悪いのですかね?
とにかくPCが調子よくないと精神衛生上よくないですね

 

さてさて、昨日のTOEIC問題集の反省として文法書を改めて手にしたのですが、いやはや、穴だらけですね。今日の一番大きな穴はコレ!

Grammar in Use から引用

UNIT 103

We usually say:

   You are older than me. ( not than I )

After than/ as it is more usual to say  me/ him/ them/ us when there is no verb. Compare:

  You are taller than I am.   but   You are taller than me.

昔からなぜ You are taller than I. の I がme でないのが疑問だったが、me が正しいではないか!

教科書に書いてあることが最もスタンダードだと思っていたら am が省略された形だったなんて、今日やっと気づきましたよ!

私が使っているこの Grammar in Use   Intermediate (Cambridge)

には幾度となく新たな発見をさせられています。日本語で書かれた文法書を信じていいのか?と何度も思いましたが、今回もコレです。やれやれ、had better にも be going to にもやられたが 比較級でも仕留められてしまった感があります。私が間違って覚えていたのでしょうか? それとも間違った本で学んでいたのでしょうか? とにかく、この本、すばらしくいいです。新たな発見あればその都度紹介しますね。私と同じ間違いしている人いるかもしれませんしね

 

あ、それと、昨日あのあとリスニング部分もやりました。84/100 total  167/200 でした。

それと今日、また別のReading 部分 やりました。 89/100 でした。(文法効果?(笑))

TOEICは慣れなのか?まあ、文法しっかりやります。

 

ありがと 

押してくださると励みになります

にほんブログ村 英語ブログへ  人気blogランキング
英語学習ランキング  FC2 Blog Ranking

10月1日の学習   

  TOEIC 模擬試験 Reading 75min 

             Listening 45 min+復習30min

  Grammar in Use 60min

  Speaking 60min(車の中)

  total 4h 30 min

total 28h 50min  (since Sep 24th 2007) day 8

 



k_pinkcat at 01:15コメント(18)トラックバック(0) 
英文法 

トラックバックURL

コメント一覧

1. Posted by みそじっこ   October 02, 2007 06:42
私もあんまりIEが好きでないのでSleipnirというブラウザを使ってるのですが、IEしか対応していないサービスのためにバージョンアップしないで使ってました。というのも7は評判悪すぎるので・・実は7から6に戻せるので、あんまり調子が悪ければ戻してみるといいと思います。
http://support.microsoft.com/kb/927177/ja
Sleipnirの検索エンジンがIEだからなのか、7にしてから同時起動すると必ず落ちます(笑)
なかなかストレスですよね。

ところでG in use(手帳でこの略称にしてますw)活用されてますね〜。私はunit2までやったところです(汗)でも既に色々発見があり、初心者はともかく、やはりある程度になったら英語で文法を学ぶ方が効率的という感じがします。
2. Posted by みそじっこ   October 02, 2007 06:43
以前、Language Exchangeをやっていた時に、初級者にはやっぱり英語で日本語を説明することが多かったのですが、私の英語力のせいでもありますが、英語の発想99%の人に英語で日本語を説明するのは難しいことが多かったです。
中級以上の人に、色んな類似例を日本語で出しながら、どういう風に違うのか?と説明していくと、向こうもスッキリ把握していくし、私もスッキリ教えられた感がありました(笑)

kpinkcatさんが、G in useを使われているので、やる気が倍増。私もこれをしばらく日本語の文法書より優先して頑張ってみよう。
3. Posted by みそじっこ   October 02, 2007 06:46
↑Sleipnirの「検索エンジン」がIEって何だ(笑)
エンジン、に訂正します。。。
4. Posted by kpinkcat   October 02, 2007 08:23
5 みそじっこさん、おはようございます!

Once upon a time in America よかったみたいですね。私も大昔に一度見たのですが、いまいち内容がわからなくて挫折、放置しちゃいました。もう一度みたいです。
あと、ロバートデニーロという役者、私大好きです。日本人でいうと渡辺謙さんとか役所広司さんのイメージで見ちゃってます。
IE7はアンインストール済みでIE6は正常に動作します。昔は普通にIE7も動作したのに、ここ2ヶ月くらいおかしかったんです。セキューリティホールの修正パッチが不安定の原因とにらんでますがどうでしょう?
まあ、二度とIE7を導入することはないでしょうけども。
5. Posted by kpinkcat   October 02, 2007 08:33
5 (続き)
タブブラウザの良さって言うのが捨てられなくて、今回再インストールしたんですけども、欧州ではFire Foxの使用率が高いわけだし、何もIE にこだわらなくてもいいか、という感じがしてます。IEがおかしいとWindowsの基幹部分の不具合なのか?、と心配になっての再インストールでした。今となってはもう気にしませんが…

みそじっこさん、確か English G in Use でしたよね? British English って米語と若干文法が違ってたりするみたいですが、わたしも英語のレベルがもう2,3段上に上れたら、英語と米語の違いも勉強したいと思ってます。とりあえず今のところは米語中心で! 米語発音のほうがしっくり来るんですよね。イギリス発音だとどうにもリスニング中に爆睡なんだな、コレガ(笑)
6. Posted by kpinkcat   October 02, 2007 08:42
5 (また続き)
G in Use の良さはなんと言っても、ネイティブによって書かれているところと、極めて平易な文章にもかかわらず感覚的に理解できるように書かれているところです。文法に視覚的イメージを与えてくれているところがすばらしいです。
「ハートで感じる英文法」が人気を呼んでいるようですが、感覚的に分かる!、文章に更なる意思を込める!、という意味でG in Use は秀逸と思ってます。英語の文章を読んでいると日本語と比べて感覚的に分からず皮膚の上に一枚の薄皮がべったりついた状態で理解してる感じがしていたのですが、G in Use を使うようになって、筆者の意図が少し汲み取れるような気になっています。
一緒がんばって文法身につけちゃいましょうね!
7. Posted by みそじっこ   October 03, 2007 16:48
Once upon a time について・・全部見た私ですらわけわかりません(笑)。後でレビューサイト見たら、元々ストーリーとしてはある意味破綻してるみたいです。別の部分で楽しめますよ♪
実は何故か私も7を再インストールしたばかりだったんです。そしてやっぱり微妙です。困るのが、メディアプレイヤーの起動の仕方とか、勝手に設定変えないでくれ〜

8. Posted by みそじっこ   October 03, 2007 16:48
あ、やっぱりKpinkcatさんのG in useって米版だったんだ〜。どう違うのでしょうね?私の持ってるのはCD-ROM付きで、問題演習できるのですが、センテンスごとに音声を聴くことができて、これは当然ながらブリティッシュアクセントです(笑)
Centreとか、そういうのも見かけた気はします。まあ、他の教材でアメリカ英語ばかり聴いてるから良い練習になってる気がします。
ただ〜し、実は私もイギリス発音眠くなる!特に男性!なんで〜?!(笑)
最初は日本語で書かれた文法書を何の疑問もなくやってたけど、ふと何だか理屈っぽすぎるというか、なんというか白々しく思っちゃうんですよね。
英語にはまると文法楽しくなってきますよね♪早くkpinkcatさんのペースに追いつけるようがんばります♪
9. Posted by melissa   October 04, 2007 00:03
kpinkcatさん、こんばんは。
私もG in useって好きです。分かりやすい。ストン、と自分の中に入ってくると言うか、あー、なるほどね!ってスッキリ感があるから。通関士試験が終わったら、久しぶりに押入れの奥深くから引っ張り出してこようかな〜。
10. Posted by ken(森の時計と丘の風)   October 04, 2007 07:04
kpinkcatさん、おはよう!

皆さん偉いですね〜!
僕も頑張っていかなければと…

ありがとう。
でもね、一杯しか飲めないんですよ(^^ゞ

でもいつも仲間たちとのワイガヤでは中心に居るんですが…(笑)
ウーロン茶で酔ってます!
11. Posted by ビビアンヌ   October 05, 2007 06:58
kpinkcatちゃん、おはよう!

わたしも、”than I"で、覚えちゃってる
たぶん、私たちが学んだ多くは、”Japanesse English"なんだろうね?
nativeと話していて、壁を感じたのは、slangだ〜〜〜! 種類も多いし、地方によって違うらしいし。。。
12. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 20:59
5 みそじっこさん、レス遅れてごめんなさいね。今週は例のプレゼンで英語学習もそっちのけで忙しかったです。(まあ、論文自体は英語なんですけど...)
米語版 G in Use にも付属CDがあります。全ての章を音声収録しているわけではなく、一部のみです。今のところ私は付属CDを使用してませんが、文法とともにアウトプットの訓練をすると格段にスピーキングが良くなるとのjoさんのアドバイスがありますので、そのうち試してみようか、と考えてます。内容は非常にやさしいのでスピーキングの訓練にはちょうどいいかも知れません。
13. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 21:04
5 (続き)
みそじっこさんが言うように、私も日本語の文法書は眺めているだけで眠たくなります。一体どこがポイントなのかいまいち伝わって来ないような印象です。
 典型的な言い回しを集めて編集してみました、的な教科書は読んでてつまらなかったりします。
 昔は全く感じなかったのですが、最近は文法には意思を込めるという意味で非常に重要な要素を持っている、と感じてます。同じような内容のことを言おうとしても使う構文次第で印象・ニュアンスががらりと変わってくる、という感覚を覚えました。これはG in Use さまさまです。
14. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 21:08
5 melissaさん、こんばんは!

最近非常に忙しいみたいですね。おまけに通関士試験間近とあっては大変です。お体には気をつけてくださいね。体が資本ですよ!

melissaさんも G in Use を使っていたのですね! やはり良書というのは自然と広まっていくものなのでしょうか? (似たもの同志だから?) 最後の追い込み頑張っちゃおう! そのあとは英語ですよ!

15. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 21:16
5 ken さん!こんばんは!

お忙しいのにありがとね!kenさんお酒弱いの?
実は私もビールジョッキ一杯飲んだら十分に酔えちゃうの(笑)安上がりでしょ?

いつも素敵な絵をありがとう! 和むんだな。そしてドキッとしちゃう! 同じものをみてもきっとkenさんがみるものと私が見る世界って視点が全然違くて、感じ方も全然違ったりしちゃうのかな、なんて思っちゃうもの

これからも楽しみにしています。
16. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 21:23
5 ビビちゃん、こんばんは!
いつもありがとう!ポテコちゃん、相変わらずみたいね(汗) ロッテンマイヤー先生も大変ね。けど、joさんは何故ポテコ?、と聞いてたけど(以前ビビちゃんの前のブログに書いてたのみて吹き出しちゃったけど。ナイスネーミングよね?!)私的には、なぜロッテンマイヤー?、なのよね。(理由あるでしょ?!)

あ、やっぱりビビちゃんも私と同じだった?中学の先生って、この辺のかゆいところって説明してくれないんだよね。たぶん、説明すると生徒が混乱してしまう、という理由と、日本人の一部の英語教師もこのことを知らない、という理由なんでしょうね。
17. Posted by kpinkcat   October 05, 2007 21:34
5 (続き)
私もね映画を完璧に聞き取れるようになるにはスラングやイディオムの学習は必須と思ってます。いま、スラング関係で一番興味をそそるテキストはslangman1-3 と slangman Biz です。
もちろんTOEIC900にも満たないうちにこのような学習はすべきではないと思ってます。
over 900 達成後にはこちらの学習もメキメキやっちゃって、「あんた、本当に日本人か?」とネイティブに言わせたいですね。

http://www.slangman.com/
18. Posted by onefrogue   May 03, 2008 08:45
1 倥竏髓鞐 粮跂邇 芬辣 RU 闔 115 頌瘠繪 艢 竡,
闔粽釶邇髓 轢 騾蜥 - www.rusureg.ru, icq - 575225

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
Archives
Recent Comments
Ranking Websites
英語学習ランキング

人気blogランキング

FC2 Blog Ranking

にほんブログ村 英語ブログへ


Thanks !!
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

Thanks !!

    Article Ranking