June 21, 2008

拡張子設定

いま、神崎先生の声を聞きながら書いてます(笑)

ストリーミング放送のプレーヤー選択でお困りの方は以下をどうぞ

 

TBRはm3u形式のファイルで放送されています。

TOEIC Britz Radio のリンクの下段をクリックするとストリーミング再生になります。

M3U形式に興味ある方は ココ をクリック(Wikipedia)


設定の仕方です。
#1.まず、ファイルフォルダを開いてください。
    どこでもかまいません。
    例として、マイコンピュータを開いてます。

#2.「ツール」→「フォルダオプション」

option1

 

 

 

 

 

 

 

すると以下の画面になりますので、
#3.「ファイルの種類」のタブをクリック
#4.「登録されているファイルの種類」の中の
    M3Uを指定する(かなり下のほうにあるかも?)

option2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

私の場合は上図から、Real Player が自動的に立ち上がる
設定になっていることがわかります。

立ち上げたいアプリケーションを変えるときは
ウィンドウ下部の
#5.「拡張子 ' M3U  ' の詳細」 の「変更」をクリック

 

option3

 

 

 

 

 

 

 

 

#6.自分がインストールしているアプリケーション一覧が
表示されますので、希望のものをハイライト(指定)し、

#7.「OK」 をクリック

以上のようにすれば拡張子に関連付けられたアプリケーションを
選択する事ができます。
音楽ファイルなどを開くときに思い通りの
ソフトウェアが立ち上がらないときには
上記のように、mp3、mpg などの拡張子に対して
関連付けを行えばよいです。

 

本日うまく行かなかった方は、
明日の masamasa perignon に備えてはいかがでしょうか?
(私は用事があり、生で聞けないのが
ひじょ〜〜〜〜に残念です。神崎先生、頼みぃ!!!)

では!\(^o^)/



k_pinkcat at 14:10コメント(6)トラックバック(0) 
TBR 

トラックバックURL

コメント一覧

1. Posted by rontaroo   June 21, 2008 18:09
kpinkcatさん。はじめまして!
初コメです。凄く楽しいブログなので、実は以前からよく訪問させていただいてます。
丁寧に拡張子設定の方法を記事にしていただいて、ありがとうございました。助かりました。
2. Posted by cozymoon   June 22, 2008 01:32
こんばんは。
関係ないお尋ねで申し訳ありません。

英会話の教材(本)で、和文が読まれて→英文が読まれる形のもの、何かご存知ないでしょうか?

通勤時間にクルマでやろうと思い、いろいろ探しているのですが、下記の1冊しか見つけられませんで・・・。

英会話フレーズブック―リアルな日常表現2900 (CD BOOK) (単行本)
多岐川 恵理 (著)

CD 3 枚付き(日本語→英語)。通勤電車の中や朝の身支度の最中など、本を持たずに耳から学習できます。

もしご存知でしたら、ご教示頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
3. Posted by kpinkcat   June 22, 2008 02:14
5 rontarooさん!

はじめまして!
コメントありがとうございます。
今までも足を運んで下さっていたなんて、嬉しく思います。

TBRでWinampが紹介されていたり、ioriさんがWindows Media Playerの調子がおかしい、と仰っていたりしたので、書いてみました。
 以前、拡張子の関連付けで苦労したので、知らない方には有用かな、なんて思いました。(知ってしまえば、単純至極です(笑))

 私はRealPlayerで聞きたいのに!
 何でiTuneが立ち上がるんだ?!
なんて

こういったことも英語学習関連なら、記事もありかな、と思いました。

これからもよろしくお願いしますね。
4. Posted by kpinkcat   June 22, 2008 02:26
5 cozymoonさん!

実は日→英のCDって思ったよりも無いんですよね。出版社の都合上、より多くの英文を出来るだけ少ないCD枚数にするために、英語のみって言うのがおおいです。

左のリンクのうち、
 ■ どんどん話すための〜
 ■ DUO3.0 基礎用
は 日→英 なのですが、cozymoonさんには簡単すぎると思います。基本的な英語回路を作るためのトレーニングで、簡単すぎるくらいで丁度いい、というならば、使用してみるのがいいかもしれません。ただ、英文の質としては必ずしもお奨めできないかもです

私見としては、早く日本語からの脱却を図るために、むしろ日本語が無い方がいいかもしれない、と感じてます。まあ、完全に手ぶらで聞き流し、というわけにはいかなくなりますが。。。これは好みなのでなんともいえません。
5. Posted by cozymoon   June 22, 2008 03:12
自分も常に揺れてはいますが、無理に日本語からの完全脱却はしなくても良いかなと思っています。

HUMMERさんのリスニング対策を拝見していると、「最低限のやまとことば落とし」で見事、成功されていますし。

自分の公開テストのAMを見たところ、短い会話は91%と100%でした。これはHUMMERさんから教えて頂いた発想+melissaさんに教えて頂いた「数をこなしてパターンを身に着けろ」のお陰です。

本題に戻りまして、日→英のCDって、ホント少ないんですよね〜。
前々から気になっているので、「英会話フレーズブック」をやってみることにしようと思います。
深夜、ご教示頂き、ありがとうございました!
6. Posted by kpinkcat   June 22, 2008 04:01
5 cozymoonさん!

>無理に日本語からの完全脱却はしなくても良いかなと思っています。

確かに普通は日本語で思考するわけですし、完全脱却は難しいですね。私が言いたいのは、自分が日本語で考えた事を英語にして話してみることと、英会話をする事は全く別次元の事じゃないかと最近感じるようになりました。

うちのラボには外国人がいますが、最近日本語で話かけられます。日本語で話が通じないときには英語で伝えるわけですが、日本語のあとに英語をすぐに話そうとするとき、たとえ簡単なフレーズであっても意識に上るまで時間がかかるときがあります。そういった、強烈な違和感を感じるときに、英語は英語で考えるのが楽になってきている、と思うんですね。

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
Archives
Recent Comments
Ranking Websites
英語学習ランキング

人気blogランキング

FC2 Blog Ranking

にほんブログ村 英語ブログへ


Thanks !!
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

Thanks !!

    Article Ranking